当前位置:外语在线翻译器 > 英语翻译器 > 英语点滴 > 正文

英语发音真的重要吗?

作者 Admin 浏览 发布时间 10/07/30
在线翻译发音: 日语在线翻译 | 韩语在线翻译 | 法语在线翻译 | 德语在线翻译 | 俄语在线翻译 | 西班牙语在线翻译 | 意大利语翻译 | 葡萄牙语翻译 | 希腊语在线翻译汉译英在线翻译,英汉互译,英汉互译在线翻译,英语在线翻译,英译汉

英语发音真的重要吗?

上一个帖子发表后,网友microwave给我发邮件,认为CRI(中国国际广播电台)英文播音员的发音不标准,真想听英语新闻的话,最好听VOA、BBC等。对这个说法,我是不赞同的。现在国内在教授英语方面,有一种倾向,一定要学生掌握标准的“美音”(或“英音”),好象只有这样,才能算是讲英语。对这种倾向,我是有很大保留意见的。

  记得几年前,有一个电信方面的国际会议在北京举行,会议参加者全部使用英语,不设立中文翻译美国人上台发言,下面的中国人都能听懂,可是印度人上台发言时,中国人几乎都听不懂了。比如Asia这个词,如果按照“美音”,应当发“埃舍”(近似音),而印度人念成“阿急阿”,control这个词,应当发“肯戳”(近似音),而印度人念成“贡特罗勒”。您可以看出,差别是相当大的。

  由于印度人发音实在太特殊,会议主席不得不请一位德国专家,专门为中国人,将印度英语翻译为标准英语。会议休息期间,德国专家问中国人,他(印度人)说的英语,为什么我们都听得懂,惟独你们中国人听不懂?中国人回答:他的发音实在太特殊了,跟“美音”完全不同。

  当时听到这里,我心里就暗想:你学英语的目的是什么?难道只是为了能听懂美国人说话?英语是世界各国人民相互交流的工具,怎么能只听懂“美国音”,听不懂“印度音”、“埃及音”、“南非音”呢?如果这样的话,学英语还有多大用处呢?

  所以会出现这种现象,如果我们仔细分析一下,完全是国内英语教学过分强调“标准发音”造成的。我并不反对“标准发音”,我真的希望中国所有学英语的人,都讲一口地地道道、毫无瑕疵、无懈可击的美国腔(或英国腔),问题是:这可能吗?当然不可能!所以我一向不主张过分强调英语发音,发音地道,当然最好,发音不地道,只要不离谱,也无所谓,顺其自然。

  以我本人为例,我的英语发音就很滥,真的很滥,既像Japlish(日本味英语),又像Spanglish(西班牙语、葡萄牙语味的英语),但几乎所有认识我的外国朋友,都说我讲话清楚(请注意,不是好,而是清楚。笑),您看,这就很说明问题。我的结论就是:看一个人的英语好不好,不应当以发音是否地道作为标准,而应当看他能不能与世界各国的朋友交流,如果他既能与美国人交流,也能与印度人交流,甚至还能与非洲某个食人部落的酋长交流,这就是好,否则就是不好,这其中的原因很简单,语言是交流的工具,而不是考研、评职称、晋级的工具,一个人听懂另外一个人的话,才是最重要的。


上一篇:谈谈英语的发音   下一篇:英语语调的意义

最新文章

  • 北京天坛英文导游词
  • 北京-颐和园英文导游辞
  • 北京英语导游词
  • 泰戈尔经典语录
  • 泰戈尔经典语录大全(1-100)
  • 克林顿在北京大学的英文演讲
  • 奥巴马将发表从阿富汗撤军第
  • 哈佛大学校长告别英语演讲稿
  • 英语短笑话带翻译的
  • 英语演讲稿:I love English
  • 相关文章

    热门文章

  • “大闸蟹”英文怎么说
  • 北京天坛英文导游词
  • 英语翻译“肌肉男”
  • 微博“复制文化” copy cult
  • 泰戈尔经典语录
  • 王菲"孔子"主题歌 幽兰操歌词
  • 英语短笑话带翻译的
  • 哈佛大学校长告别英语演讲稿
  • 北京英语导游词
  • 英语美文赏析:幸福就是投入