在线翻译发音: 日语在线翻译 | 韩语在线翻译 | 法语在线翻译 | 德语在线翻译 | 俄语在线翻译 | 西班牙语在线翻译 | 意大利语翻译 | 葡萄牙语翻译 | 希腊语在线翻译汉译英在线翻译,英汉互译,英汉互译在线翻译,英语在线翻译,英译汉
到一日一听的节目换了音质好的书,听写立刻就变成得很轻松了,少了一些挑战性.也因此后来懒惰,到了放暑假就去玩了,于是我在沪江做题的时间大概也就持续了3,4个月的样子吧.但是就是在这几个月里,自己有一种冲破了枷锁,提高了一个层次的感觉,耳朵变得"敏锐"起来,听日语的时候能迅速"抓住"一些容易被忽略到却很关键很能影响句子意思的词,而不是那些意思显而易见的名词.
之后我看动画听广播剧就变得不再满足于自己的听懂了,而是开始试着对别人"挑刺".特意的去找翻译,特意的在看动画的时候一边注意听日语对白一边就看着别人的中文字幕改错,并不是改那种很明显很低级的错误,而是努力找别人翻译得不好的地方.例如:是不是把句子的结构改变一下会更贴切?这句话里是不是还应该再加一个修饰词?不妨闲着无聊去多"校准字幕"来自我满足一下,这样可以更加增强自己的自信心,也更加有动力,更喜欢听了.
当然每个人还是有自己不同的学习方式、学习习惯的.我的方法自己很适用,但有的朋友或许会觉得别扭.本来也不想来费神参加征文,但是谢谢版主iris_zr昨天的建议,还是就总结了上面那些唠叨
叨的东西来献丑,希望能或多或少地帮助到一些人.其实自己今年要忙毕业,还打算全力准备去试试看t和g,因此只能暂时忘记日语了.07年一级虽然还打算报名,不过对pass就先不报希望了.但是在自学日语的过程中,我真的是越来越喜欢上了日语.所以,搞定英语之后,还会重新恢复到充满日语的环境中,天天快乐地听日语.
[ 结 束 ]
上一篇:商务日语考试大纲及侧重点 下一篇:介绍一个提高日语听力的廉价、有效方法