当前位置:外语在线翻译器 > 法语翻译器 > 法语写作 > 正文

法语语病句分析

在线翻译发音: 日语在线翻译 | 韩语在线翻译 | 法语在线翻译 | 德语在线翻译 | 俄语在线翻译 | 西班牙语在线翻译 | 意大利语翻译 | 葡萄牙语翻译 | 希腊语在线翻译汉译英在线翻译,英汉互译,英汉互译在线翻译,英语在线翻译,英译汉

一些初学法语的中国学生因为对法语单词搭配、短语运用、句型结构等掌握不太熟练,又因为受汉语影响,往往用汉语的模式,用中国人的思维讲出或写出一些语意不明、不符合法语语法和法语习惯的不正确的法语和汉语式法语、现列举一部分病句分别加以分析与说明。

1.他慢慢地朝前走。

误:Il avance lentement en avent.

正:Il avance lentement

说明:avencer 意为 aller en avant 向前走,前进。因此avancer后面不必再加en avant 同样的错误如:reculer en arrière,因为reculer 意为aller en en arrière.

2. 虽然他身体不好,但是他仍在工作。

误:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé, mais elle travaille encore.

正:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé, elle travaille encore.

说明:quoique,bien que等引出让步从句,因此从句中quoique,bien que时,主句不再用mais.

3. 赶快!

误:Dépêchez-vous vite!

正:Dépêchez-vous

说明:动词se dépêcher的词义为se hater ,faire vite赶快。因此不能说se dépêcher vite,vite 一词是多余的。

4.这个小姑娘真可爱。

误:Cette petite fillette est vraiment aimable.

正:Cette fillette est vraiment aimable.

说明:名词fillette的词义为petite fille小姑娘。虽然,fillette前面不必加petite。同样如:jeune fillette中的jeune 也是不必要的。因为fillette的另一个词义是jeune fille dans les premières année de l’adolescene少女

5.我紧跟在他后面。

误:Je le suis de près derrère.

正:Je le suis de près.

说明:动词suivre意为aller derrère (qqn qui marche)跟在某人后面,跟随。句子的错误在于中文概念的套用,不明白suivre的词义。因此,suivre后面不必加derrère.

6.谁付钱?你还是我?

误:Qui va payer de l’argent? Toi ou moi?

正:Qui va payer? Toi ou moi?

说明:payer的中文意思就是付钱,因此不能说payer de l’argent

7.他到下面去了。

误:Il est desendu en bas.

正:Il est desendu.

说明:动词descendre 意为aller du haut vers le bas下去,因此后面没有不要加en bas。同样如monter en haut中的en haut是多余的。


12下一页
上一篇:[法语写作]   下一篇:附法国原创网友的修改稿

最新文章

  • 法语语病句分析
  • 附法国原创网友的修改稿
  • 法语日记精选
  • 法国男孩的网恋记事(全法文)
  • 法语书写注意事项
  • 法语中的修辞
  • 法文书信抬头的注意事项
  • 如何写一份满意的学习计划书
  • 一篇法文留学计划
  • 留学"学习计划书"法文样本
  • 相关文章

    热门文章

  • 法语语病句分析
  • 附法国原创网友的修改稿
  • 法语日记精选
  • 法国男孩的网恋记事(全法文)
  • 法语书写注意事项
  • 法语中的修辞
  • 法文书信抬头的注意事项
  • 如何写一份满意的学习计划书
  • 一篇法文留学计划
  • 留学"学习计划书"法文样本